trekker
What guts stands for? Here is some sitcom idioms I've heard recently "You have no guts to do that" "Spit out the guts" What's meaning of these phrases? Are there any equvalent Russian idioms?
19 wrz 2011 13:03
Odpowiedzi · 4
1
"You don't have the guts to do that." = You don't have the courage to do that. guts = courage, bravery, mettle "Spit your guts out." = Could either mean "confess" or "vomit" - dependent on context.
19 września 2011
guts = courage
19 września 2011
Your "guts" are your internal organs. Mainly the stomach and intestine, but it could mean all internal organs. "To have guts" means to have courage or boldness. Cowards are called "gutless". "Gutsy" is sometimes used as a colloquial synonym for "bold". A poetic-sounding equivalent is "to have intestinal fortitude". I'm not sure how "spit out the guts" fits (do you have some more dialogue?), but Padraig's explanation is clearer. Maybe "spit out the guts" could mean "tell us the most important parts". The internal mechanics or circuitry of a machine is casually referred to as "the guts". When someone is extremely disappointed (even upset), they are "gutted" (as if they were a fish, and someone pulled out their innards - so a feeling of hollowness is left). "I'm gutted that my team didn't get to the finals this year."
19 września 2011
"You have no guts to do that" means you have no courage or determination to do it, especially if it is hard or difficult to do. I'm not sure about the meaning of the second phrase whether it means "vomit" or something else, but I know that the phrase "sweat one's guts out" means to work very hard.
19 września 2011
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!