There many differences throughout the territory of Brazil. Native chinese mandarin-speaking people do have the ability to notice (very) subtle differences uttered by the speaker of a foreign languange, i.e., native chinese mandarin-speaking people usually have what is called "perfect pitch ear": the accuracy to hear phonemes very clearly.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The differences below are remarkable. ***** But there are many others *****:
(1) São Paulo state: They replace the sounds of "R" by "L" in some words: for example, the word PORTA, they pronounce something like POLTA.
(2) Rio de Janeiro state: They replace the sounds of "S" by "SH" in some words: for example, the word FACAS, they pronounce something like FACASH.
(3) The Northeast Region of Brazil: in most states they eke out one specific syllable of a word (the stressed one). For example, the word TECLADO is pronounced something like TECLÁÁÁDO.
(4) Bahia state: they exchange the phonemes o AND e. These two are replaced by ɔ and ɛ, respectively. Examples: "CORAÇÃO" they pronounce CÓRAÇÃO , not CÔRAÇÃO. "PERNAMBUCO" they pronounce PÉRNAMBUCO , not PÊRNAMBUCO.
(5) Minas Gerais state (this is my case): we shorten many words, i.e., we cut parts of many words. Examples: "VOCÊS", we pronounce "CÊS". "DENTRO', we pronounce "DEN". ÔNIBUS, we pronounce ÔNS.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Because of the latest(5), Minas Gerais' accent is the one which resembles most the Chinese (Mandarin).
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
For more info: feel free to email me:
[email protected]