Alex
中国人在国外怎么称呼那国家的本地人 在美国我经常会听到中国人说老外或外国人,但是他们的意思是本地人。我想是因为中国已经很久以来把自己当世界上最重要的一个地方,所以无论在哪儿别人都是外国人。假如我在中国的话一定会说Chinese people,决不会说foreigners。不过,我认为是文化之间的差别,所以不是一种不尊重而是一个习惯。你们对这个有什么看法?
24 sty 2012 22:07
Odpowiedzi · 13
3
中国人在中国的时候,把所有来自别的国家的人称作外国人或者老外,没有不尊重的意思。当中国人来到美国的时候,因为习惯了之前的那种说法,所以会一时改不过来,没有不尊重的意思。时间久了就会说美国人了,呵呵,自己才是这个国家的外国人^_^。
25 stycznia 2012
1
美国的移民溶合着各各国家和民族的文化. 没有人把不同肤色, 不同说语言的人当做外国人.大家都是美国人.包容性深深植入了每个人的心中.中国则不同, 没有移民文化.
25 stycznia 2012
1
中国人口中“老外”或“外国人”,意思是外国国籍的人。谁能一眼就分辨出对方是哪个国家的人,所以中国人这个叫法只是对其他国家的人的统称,并不是把自己当做世界的中心。 外国人见到中国人不知道这个人是来自中国或者日本,还是韩国的,不是也会称呼the Asians嘛,大概就是这个意思了。
25 stycznia 2012
很多外国朋友听到自己被称呼为”外国人“,”老外“也感到不舒服,觉得不被尊重。其实这是文化差异对这个称呼的理解不同。中国人对西方国家的人(外貌)都叫”老外“,这对我们来说就是一个称呼。通常对不认识的人这样叫,如果认识你了,就直接叫你的名字了。
26 stycznia 2012
this salutation it`s just like a habit I think. u konw, China is kind of traditonal country, we maybe do not quite understand the guys from other countries which are look different from us. so we call them "the foreigner". there has nothing to do with the respect or not. what`s more, we maybe truly do not know where the guys come from, we have to call them "the foreigner".
10 kwietnia 2012
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!