Joseph Lemien
脏话/Profanity: Do people even use wang ba dan? My English-Chinese dictionary describes 王八蛋, 忘八蛋, and 忘八但 as highly offensive insults. I have NEVER heard or seen any of these used. Are these ever used? Is there any different between the three? As an insult, are these stronger or more rude/offensive/insulting than 傻B and 操你妈?
4 cze 2012 20:54
Odpowiedzi · 11
2
Yes, but less and less. 王八 refers to the turtle, 王八蛋 means you are a child of the turtle, it's very insulting, so, never ues it. As to the latter two, the pronunciation is wrong, ou more precisely, the tone is wrong.
5 czerwca 2012
1
Are these ever used? Is there any different between the three? Yes, 王八蛋 is still often used, but I never heard of 忘八蛋 or 忘八但. As an insult, are these stronger or more rude/offensive/insulting than 傻B and 操你妈? No, 傻B and 操你妈 are MUCH stronger or MUCH more rude/offensive/insulting than 王八蛋. 操你妈>傻B>王八蛋 just like FXCK XXX>asshole>jerk
5 czerwca 2012
1
oh....this question..... Yes! Chinese use to say 王八蛋 and 傻B and 操你妈.But sir,I hope you don't use this word because it make people anger. As this insuil word were used anywhere,I think is enough for you. sorry about my not comprehensive answer.If you want to konw what that insult means,I can E-mail you,but not here.
4 czerwca 2012
Ben dan(笨蛋) sometimes is used between lovers.The males always say their gfs " xiao bendan".Though it is not a good word,they just like to use it. If others insulted me ,I would rather them said 王八蛋 (wang ba dan) 傻B and 操你妈 are very offensive insults.
11 czerwca 2012
王八蛋sounds like a little outdated expression and pretty weak too.almost as polite as "jerk” i think.much stronger stuff like 杂碎,贱货,狗杂种 etc.
9 czerwca 2012
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!