raja
Prenditi cura di te v. abbi cura di te Tutt'è due sono giuste? Ce ne sono altri espressioni simili?
17 lis 2012 21:40
Odpowiedzi · 17
It's not so likely to hear "prenditi cura di te" or "abbi cura di te" in our informal everyday language. The English "take care" seems to be more frequent and used in in a greater variety of contests and situations instead. Possible alternatives are "stammi bene" or the less frequent "oh, mi raccomando...", which implies that you're about to say "abbi cura di te", although you don't say it.
19 listopada 2012
Stammi bene Imperativo + /a me/ + avverbio. Significa: cerca di stare bene, fallo (do that) per me (che voglio il tuo bene).
17 listopada 2012
Prenditi cura di te e abbi cura di te, sono due consigli che puoi dare ad una persona e sono entrambi corrette
19 listopada 2012
Come saluto finale è un po' più comune: abbi cura di te. Ma sono due formule di commiato non molto usate.
17 listopada 2012
Stammi bene. Prenditi cura di te stessa o abbi cura di te.
17 listopada 2012
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!