I'm Japanese. This question is not simple. I sort of think you expect poetic translation. This sentence consists of 4 words.
That's why I try to use 4 Japanese parts of words for translation of this sentence.
かわは ながれ きみに とどく。
kawa ha nagare kimi ni todoku.
(River flows and reach your place.)
How do you like it?
well.....
simply,I sort of think
Kawa ga anata no naka ni nagare-ru.
is the best.
24 lutego 2013
4
1
0
De nada. Creo que hay otras maneras de traducir.
21 lutego 2013
0
0
0
¡Muchas gracias!
20 lutego 2013
0
0
0
He encontrado esa canción y se dice como "The river runs into your heart". Podemos traducirlo a unas frases japoneses. La traducción directa es 川はあなたの心に流れ込む, creo que no es bonita. Así que sería mejor; 川の流れはあなたの心に届く o 川はあなたの心に向かって流れて行く. Supongo que es la frase figurada.
Espero que te ayude.
20 lutego 2013
0
0
0
Es el título de una canción.
19 lutego 2013
0
0
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!