Znajdź nauczyciela
Zajęcia grupowe
Społeczność
Zaloguj
Załóż konto
Otwórz w aplikacji
夏荷
吐槽(吐出)是什么??? 那么wacalei!是什么?
25 mar 2013 19:51
9
0
Odpowiedzi · 9
0
吐槽(也作吐嘈):1.就是別人說什麼東西 ,然後你去糾正他使這個人沒面子,即毫無顧及的反駁.2.要講出你的八卦 說你不為人知的一面. 日本語でいうと、「突っ込む」でしょう。
25 marca 2013
3
0
0
吐出 據你的問題 我來推測 是源自於 台灣閩南語 的 脫箠 脫箠 箠 的本意 是動詞 擊馬 之意 後引申為 杖人 (以棍打人) 又變為 杖擊 棍擊 之意 脫 是 離開 或 偏離 的意思 脫箠 是 杖未擊中目標物 即是 出差錯、出狀況 之意。 在撞球桌上 球桿未準確擊中母球 偏離了 就是 脫箠 引申個人在無意間出差錯、發生不合常理的行為或狀況。
26 marca 2013
0
0
0
諸君 非也 均與日本語無關 吐槽 出自於台灣閩南語, 是 音近字誤用 之詞 「吐」是個借音字,本字是「揬」 撐開、戳、頂的意思。 (《集韻》陀沒切,????音突。搪揬,觸也。又通作唐突。 ) 「槽」也是個借音字,原字為「臭」。 「揬臭」(閩南語唸成:ㄊㄨˋㄘㄠˇ)係指, 傳統的菜圃邊都有個堆肥坑,人畜大小便都存放在這裡等發酵當菜肥,久了上層結成一片膜,所以臭味便不會冒出來,若有個惡作劇者用竿子將這表層戳破,於是可怕的臭味又出現。 後來被引申為:向他人言語挑釁,使人難堪。 應該是 wa li lei 台灣閩南語的發語詞 ( li 是 你) 表示 一種驚訝或驚奇、奇特的事情發生時所脫口而出的俚語 算是一種口頭禪 另一種簡單的念法為「wa lei」 也可以是 對人表達憤怒時 用以代替即將出口的髒話 的詞
26 marca 2013
0
0
0
“吐槽”一词是指日本漫才(类似于中国的相声)里的“突っ込み” ,普通话里相当于相声的“捧哏”。闽南语中有“吐槽”一词,所以台湾的翻译都翻成“吐槽”,然后大陆也开始用了。最接近的词是“抬扛”、“掀老底”、“拆台”。在网络上,吐槽多表示揶揄,拆台。但是最重要的是,吐槽绝对不等于抱怨发泄或喷人。 注意在日本和中国的含义有些差别。
26 marca 2013
0
0
0
【吐槽】吐出来的是【不满意】【不同意】【批评】【反对】。
26 marca 2013
0
0
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Zapytaj teraz
夏荷
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, japoński
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński)
ŚLEDŹ
Artykuły, które również mogą ci się spodobać
Navigating Cultural Differences in International Business: How to Avoid Misunderstandings
autor
11 głosy poparcia · 2 Komentarze
How to Succeed in Virtual Meetings: A Guide for ESL Speakers
autor
49 głosy poparcia · 24 Komentarze
Overcoming Language Anxiety: Tips for Practicing Outside of the Classroom
autor
95 głosy poparcia · 25 Komentarze
Więcej artykułów
Pobierz aplikację italki
Nawiązuj kontakty z rodzimymi użytkownikami języka z całego świata.