Search from various angielski teachers...
mami
Are there any differences between "I can buy you a dinner" and "I can treat you to dinner"?
Are there any differences between "I can buy you a dinner" and "I can treat you to dinner"?
I think that the former is a bit casual expression, but it's correct?
13 lis 2013 02:25
Odpowiedzi · 6
1
The former is definitely the more common of the two. I'm not sure if 'treat' is specifically British English, or just old-fashioned, but either way, I would never use it.
I would just say 'dinner', rather than 'a dinner'.
I think that the way I would say it would be 'I would like to take you out to dinner'.
13 listopada 2013
1
Treating someone to something means that you're giving it to them and you don't expect anything in return. Buying something for someone can be a treat, but isn't necessarily so. When you say "I can buy you dinner" you may expect to get repaid the cost of the dinner, although I would probably say "I can pay for your dinner" in this case (this is still a little ambiguous, would be better to say "I can lend you the money (for dinner)" ). If you did intend to treat someone, a more modern statement (though it may already be old-fashioned now :) ) would be "Dinner's on me".
13 listopada 2013
1
Buy you dinner would be the phrase more commonly used...treat you to dinner is more formal.
13 listopada 2013
"treat" means sharing
13 listopada 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
mami
Znajomość języków
angielski, japoński
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 głosy poparcia · 4 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 głosy poparcia · 2 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 18 Komentarze
Więcej artykułów
