April
how to use" ci vuole/metterci/impiegare/" whats the different way between use those words? ci vuole/metterci/impiegare? grazie !
29 kwi 2014 20:16
Odpowiedzi · 5
Hi April, in some cases those verbs have the same meaning. For exemple, you can use all three of them for translating this sentence: It takes an hour to go from here to France You can say: Ci vuole un'ora per andare da qui alla Francia Ci metto un'ora per andare da qui alla Francia Impiego un'ora per andare da qui alla Francia (a little more formal) "ci vuole" is an impersonal form of the verb, as well as "it takes", that means that even if it's just me who goes from here to France, I will not say "I take", but "it takes", and that's the same for "ci vuole". So, "ci vuole" is the most literal translation of "it takes", whereas "ci metto" and "impiego" could be literally translated with "I use", but their meaning here is always "it takes". "ci vuole" is the simplest verb to use, because, being impersonal, it never changes. Hope this will help you!
1 maja 2014
Ciao April, come stai ? mi chiamo amani e sono d'Egitto . Vorrei dirti K l'italiano e' il piu' facile fra tutte le lingue =) . ti vorrei anche dare una mano con questa tua domanda , ma mi scrivi in ingelse quello k puoi dire in italiano , e telo traduccio io =)
29 kwietnia 2014
Frasi esempio: 1 Ci vuole(verbo volere) un sacco di tempo per imparare l'italiano. 2 Per preparare una pizza è necessario metterci(verbo mettere) del pomodoro. 3 Per raggiungere Roma da Napoli impiego(verbo impiegare) circa 1 ora. Volere: implica una necessità di qualcuno o qualcosa Mettere: sinonimo di porre o aggiungere Impiegare: sinonimo di adoperare, spendere, fruire. Può avere vari significati in base al tipo di frase.
29 kwietnia 2014
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!