“en penser” ou “y penser” ?
Il s'agit de l'emploi de Y et EN. Normalement, on dirait que quand le complément consiste de “à + une chose”, ça peut être remplacé par “y“, alors que “de + une chose” est remplacé par “en”. (Je me réalise quand même qu'il y a plus de règles que ça.) Par exemple :
Jean participe à ce concours. --> Il y participe.
Jean parle du problème. --> Il en parle.
Jean pense aux vacances. --> Il y pense.
Mais : Qu'est-ce qu'il EN pense ? <-- pourquoi ?http://www.francaisfacile.com/forum/lire.php?num=7&msg=54812&titre=Y%2Fen+%2B+penser
regarde le problème différemment,
Y = à cet endroit ou à cet activité
en = une partie de cette chose ou quantité
On dit "qu'est-ce que tu en penses?" parce qu'on veut savoir ton opinion sur au moins une partie du sujet discuté.
Si je dis "j'y pense" ça veut dire que je réféchi à tout le problème. La phrase est complète. (=I'm thinking about it) Mais si je dis "j'en pense que..." ça veut dire "mon opinion sur le sujet est". La phrase n'est pas complète.
Ce n'est pas possible de dire "qu'est-ce que tu y penses ? Mais tu peux demander "est-ce que tu y penses?" (=Do you think about it - all-)
12 listopada 2014
0
2
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!