Jagoda
"wasureta" and "wasurechatta" I heard that people in Japan use both of this words in similar sentenses...but I don't know, is there big difference between them?
28 lip 2008 11:22
Odpowiedzi · 2
5
"wasureta" means only "I forgot it". "wasurechatta" is a short version of "wasurete shimatta". This means a stronger expression like "Gosh, I really forgot it. Am I stupid." or the like. "..chatta/...te shimatta" are very useful expressions to say something happened without or against my intentions.
28 lipca 2008
... pass... who is the downstairs can answer it!
28 lipca 2008
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!