Lucas David
おとうさん vs ちち Hello everyone, I'm kinda confused about difference between those words (おとうさん - otousan and ちち - chichi). Some websites say that "chichi" should be used to talk about my own father whereas "otousan" should be used to talk about somebody else's father. However, I've noticed that some characters of animes use "otousan" to address their own father. Is that correct? Could anybody help me to understand this? Thanks in advance.
29 wrz 2015 00:20
Odpowiedzi · 6
1
My father --- 私のちちおや、ぼくのおとうさん、家のおやじ Depending on who you talk to, the way to talk about your father may differ. Depending on the formality of the situation, this can be different again. Depending on the region, one way of calling your dad may be preferred to the other. Safest is わたしのちちおや
29 września 2015
1
When you talk to your father, you use 'お父さん' to say "you" to him. When you talk to someone else about your dad, you say "ちち" to mention him. When you talk about someone else's father you say お父さん to mention him. When you talk to someone who's a dad (because he's with his kid, for example), you call him お父さん. That's it! P!
29 września 2015
1
'おとうさん' can be used to talk about your own father as well as others'. They are usually used in casual/informal conversations. In contrast, 'ちち' is used primarily to talk about your own father, in formal contexts. One exception I can think of right now is when it is used in stories. For example, the narrator might say something like "kare no chichi wa damatta mama datta" (his father remained silent). And if you want to refer to the listener's father in a polite/honorific way, then 'otousama' can be used.
29 września 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!