Laurence(何安傑)
好、好的、好吧、好了有什么区别? I want a good translation for "OK" or "alright". My Chinese friends always correct me because I use the wrong one. What does these mean and how do you use them? 谢谢你的帮助 :)What do* these mean. My goodness, what an awful typo.
26 lis 2015 01:11
Odpowiedzi · 9
2
“好”, “好的","好吧" all can translate as "ok" or "alright", but "好吧” is with reluctantly in some degree. and “好了" means you already done something or you want somebody stop doing something. Examples: A: Can you get the coffee for me? (你能把咖啡拿给我么) B: OK. (Alright)(here you can use 好,好的,if you do this reluctantly, you can use 好吧) You car has been fixed. (你的车修好了) Well, dont say this anymore. (好了,不要再说这个了)
26 listopada 2015
2
好---good 好的---someone ask you to do something , and you agree it , you can say 好的 好吧---you agree to do something , but a little bit reluctant . you can say好吧;or , you try to persuade someone but failed , also can say好吧 好了---when something is done,you can say 好了
26 listopada 2015
1
"好" : good "好的":ok; got it; yes -请关上门(Please close the door) -好的 (Ok) ”好了“:done; finish; fixed -我的车修好了吗(Is my car ready yet?) -好了(yes, it is fixed)
26 listopada 2015
老师:同学们,一会儿做游戏好不好? 同学:好!(这个好,也是good吗?)
26 listopada 2015
in some situation, 好=好的,this is applied in the situation when you agree with sth; only when sb ask about your apinion on sth then you have to give yoiur view which you think is good, fantastic,wonderful...(the degreed depends on your intonation, and voice volume) Above the three words might equal to the words "yes, alright, okay, ok," , it is possible, foe we do not understand English very well as you do Chinese. 好吧, this phrase used in the situation that you have to compromise sth, kinda like you don't know yes or no, but accept it/ you don't mind it, or sometimes, 好了,means sth is done, it is used to describ the completed condition. Hope that can help you.
26 listopada 2015
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!