Peter
Café da manhã ou pequeno-almoço? Portuguese speakers! Which variant is better? Café da manhã or pequeno-almoço? I understand that both mean breakfast but which is more commonly used? Is this a difference between European and Brazilian Portuguese? Do these phrases have different meanings? Obrigado! Boa sorte!
23 cze 2016 15:24
Odpowiedzi · 11
9
In Portugal = Pequeno almoço In Brazil = Café da manhã Pequeno almoço = café da manhã = breakfast
23 czerwca 2016
4
In Portuguese "breakfast" means Café da manhã, lunch means almoço and dinner/supper stands for janta. Maybe some Brazilian families have a snack in the late afternoon but it depends on the family. I think I've never heard of "pequeno-almoço". What I told you here are the main meals during the day. I hope I was able to help you, have a pleasant afternoon!
23 czerwca 2016
Peter café da manhã is breakfast in Brazil and Pequeno- almoço is breakfast in Portugal and others countries where speak portuguese.
24 czerwca 2016
Peterr In Portugal we say "pequeno-almoço", "almoço", "lanche", "jantar" and "ceia" Vou cear. In Brazil they say: Café da manhã, almoço, lanche, janta (without "r", some persons use "jantar". https://pt.wikipedia.org/wiki/Desjejum
11 listopada 2016
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!