Salam Abdul Karim,
You probably mean this fruit:
https://en.wikipedia.org/wiki/Syzygium_samarangense
As Ahmad said, this fruit isn't available or known in our countries,
at least I've never seen it in Jordan before. It has many names:
"Water Apple", "Wax Apple" even though I read it doesn't taste like
an apple, "Bell Fruit" because it looks like a bell. It looks like it has
many health benefits. Is it available in Indonesia?
You can translate it as تفاح الماء/ فاكهة الجرس. There's another literal
translation for it "التفاح المشمّع" but I don't advise you to use it because
this term means something else in the Arab world, and what they
mean by it is covering real apples with a wax layer, which is unhealthy,
but they do that to make apples look good for a long time, but not
necessarily they are good from inside. So it's a way to deceive the
ones who want to buy apples.
6 października 2016
2
1
0
"the bell fruit" should be فاكهة الجَرَس because it looks like the bell/الجرس
6 października 2016
0
0
0
this fruit is kind of trophical fruit, you could search in google the pictures of bell fruit
6 października 2016
0
0
0
This kind of fruit is unknown in the Arab word, so it doesn't actually have an Arabic name, the most you can do is translate it literally to "فاكهة الجرس" or "تفاح الجرس".
6 października 2016
0
0
0
I want to help you, but unfortunately I didn't get what do you mean by "bell fruit"
Can you explain it ?
6 października 2016
0
0
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!