Craig Hall
¿Dicho mexicano? Oí una frase en un show mexicano esta tarde: "con cara de borrego." ¿Qué significa esto? Muchas gracias por su ayuda.
8 kwi 2017 02:06
Odpowiedzi · 2
2
Hola Esteban. No sé si será lo mismo, pero al menos en España usamos la expresión "tener / poner ojos de cordero degollado" cuando una persona pone cara o mira de una manera que intenta inspirar pena o lástima. Por ejemplo, podríamos decir: "Ahora pone ojos de cordero degollado pero en realidad es un malhechor". Quizá la expresión puede tener otras variantes en otros países de habla hispana y tal vez en México se use "poner cara de borrego" con el mismo sentido, pero no lo puedo decir con certeza. Sin duda, algún compañero mexicano podrá ayudarte mejor que yo. Un saludo, David.
8 kwietnia 2017
1
En México normalmente usamos esta expresión "con cara de borrego a medio morir" Cuando tiene cara de cansancio, o esta pidiendo suplica con la mirada.
9 kwietnia 2017
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!