安德烈 (Andrea)
Lektor ze społeczności
Queria dizer você o quera dizer-te Oi, no portugues do Brasil, é melhor dizer: "Queria dizer você" o "queria dizer-te/ti"? Eu não sei o que pronome deveria ser usado para "você"
10 kwi 2017 19:50
Odpowiedzi · 21
4
'Queria dizer você' e 'queria dizer-ti' não existem em nenhuma variante. No português brasileiro atual, as opções comuns são 'queria dizer a/para você', 'queria te dizer' e 'queria lhe dizer'.
10 kwietnia 2017
1
Utilizamos o "te" para você, mesmo que ele se relacione ao pronome "tu" ou ainda o "lhe" da terceira pessoa do singular, uma vez que você é conjugado também na terceira do singular, mas esse uso é menos frequente do que o com "te" Queria te dizer... Queria lhe dizer...
11 kwietnia 2017
1
O que é: "(Eu) queria te dizer". Ou, se você quiser ser muito correto (e não irá ouvir isso na rua, frequentemente): "(Eu) queria lhe dizer". Mas, claro, se você quer começar a variar a expressão, existem muitas opções.
11 kwietnia 2017
1
Queria te dizer (uso informal) Queria lhe dizer (uso formal)
16 kwietnia 2017
No português do Brasil costumamos dizer: "Eu quero lhe dizer" (formal) ou "Eu quero te dizer" (informal). Caso seja uma expressão utilizada no tempo apresentado pelo aluno, Pretérito Perfeito, ou seja, "Queria Dizer você", no Português do Brasil utilizamos: "Gostaria de lhe dizer" (formal) ou "Gostaria de te dizer" (informal). Espero ter contribuído para solucionar a sua dúvida. Gratidão.
11 kwietnia 2017
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!