A question about the word 滚
I've just come across the word 滚 for the first time. The sentence was 用力爱下去,不然就滚去死. I understand 滚 means to tell someone to leave or get lost. I was hoping you could tell me a bit more though. For example when you might choose to use it. Is it rude, and so on? If I said 你滚出去 or 滚!滚开!(Other examples I found) how does it come across?
Thank you.
水滚了, water has boiled.
滚蛋, get out=滚出去,滚。(this is rude. when blaming someone)
in cantonese slang, we say 去滚。means someone sleeps with a one-night stand. 。昨天晚上他老公去酒店去滚了/affair.
“滚” 是形像地表示 roll的意思.在床上滚来滚去。在地上打滚。
19 lutego 2018
0
1
0
Sometimes,when someone says "滚"this word only,it is a rude word,like 滚蛋,滚一边去,滚犊子,你给我滚。Other situations it is used as a neutral word means an action "rolling",like 翻滚,滚动
20 lutego 2018
0
0
0
你滚出去=get the fuck out of here
滚开=fuck off
20 lutego 2018
0
0
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!