Samuel
礼多人不怪有什么意思?
2 lip 2009 11:48
Odpowiedzi · 13
2
过多的礼节在很多时候也许很麻烦、或者并不十分必要,但人家并不会因为你注重这些礼节而责怪你。 言外之意就是即使某个场合不需要什么礼节,而且你没有行这样的礼节,但别人可能还是会责怪你。 实际上它就是说行礼节要比不行礼节好。 Literally, it is about being polite, but in effect, it is to imply/insinuate that one can never be too polite, even if it is not necessary sometimes, or it is so fake, according to Chinese logic. 比如: Joseph: Samuel,我去看望小李,想带些礼物,你觉得有必要吗? Samuel: 带上吧,礼多人不怪。 Take another example, air hostesses, who are often very polite and beautiful. But do you think they really care about you? Nope, they were only trained to be polite. In this case, you can't blame them for being polite even if is not real. But, you will sure complain if they serve badly.
2 lipca 2009
2
“怪”,乃是“责备”的意思。中国乃礼仪之邦,中国人讲究礼节。这句话的意思是:你若是懂得礼貌,行礼与人,自然不会受到责备。这句话乃是强调礼仪的重要性。解释完毕,谢谢。
2 lipca 2009
1
It isn't bad to be too polite Direct translation: people don't care for your excessive courtesy (人們不怪你的過分禮貌)
9 lipca 2009
1
你好,Samuel,“礼多人不怪”可以这样理解:凡事要多讲礼数,多有礼貌,中国人的传统思想就是你做事情多注意礼节,人家不会闲你事多,不会觉得你麻烦的~~ “怪”在这里的的意思是:事多,麻烦。
6 lipca 2009
you can think it transfer a position, there are two different person,one is reverent and respectful another is arrogant and rude,which one u like more?
6 kwietnia 2018
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!