Dasha
What is the difference between "tomar" and "coger"?
21 maj 2019 18:29
Odpowiedzi · 8
5
Tomar is like 'to take' and coger is like 'to catch'
21 maja 2019
2
Hola Dasha, COGER y TOMAR Son sinónimos pero con algunas diferencias: José Joaquín de Mora: «Tomar y recibir. Recibir es la acción formal con que aceptamos o adquirimos lo que se nos da. Tomar es la acción material con que nos apoderamos de una cosa. Se recibe del amigo el regalo que nos envía, y se toma materialmente del criado que lo trae.» ¡CUIDADO! En México y otros paises latinoamericanos, la palabra “coger” quiere decir “fornicar” en forma vulgar. Entonces, nunca se usa “coger” como sustituto de “tomar”, y por consecuencia, solo usan “tomar”, “agarrar”, “pescar”, etc. Coger significa rodear con la mano o con otro órgano prensil (el pico, la boca, etc.) un objeto o un ser animado, o una parte de estos, presionando para retenerlos, sostenerlos o sujetarlos: coger la mano de alguien; coger un vaso y levantarlo. agarrar. Tomar significa coger o sujetar una cosa con la mano o con un objeto, pero también tiene otras acepciones. Algunos exemplos: Recoger o recolectar algo: — coger— Cogieron las manzanas del árbol. Entrar en posesión de algo : — tomar— Tomó el libro y fue a la biblioteca Usar un medio de transporte: —coger en España, tomar en los países de Latino-America— Cogeré/Tomaré el autobús. Anotar o registrar por escrito: —tomar— Quiero que tomes apuntes. Seguir una persona un camino o una dirección : —tomar— al llegar a la esquina toma por la derecha. Comer o beber algún alimento: —tomar— tomar el desayuno, la comida, la cena. Encontrar a alguien en una determinada situación o estado de ánimo: —coger— perdona, ¿te cojo en mal momento? Sorprender a una persona cometiendo un delito o falta, o cuando está desprevenida: — coger— lo cogieron robando; me cogió por sorpresa. Capturar o apresar a una persona o animal que huyen o que están en movimiento: — coger— coger mariposas; la policía cogió al ladrón. Entender o comprender algo : — coger— No pudo coger el chiste. Un abrazo, Marina
21 maja 2019
1
I'm just adding to the first answer: Tomar is also like something to drink. Tomar agua. Toma agua. Coger is also like to get something that is physically being thrown at you. Coge esto! Recoge eso.
21 maja 2019
1
ya todo fue respondido, sólo recomendar tener cuidado con ambos términos, ya que en algunos países tienen connotación sexual en donde "coger" es más vulgar que "tomar", por ejemplo:"..estaban cogiendo como conejos..." o "...le desgarró el vestido y la tomó a la fuerza..."
22 maja 2019
tanks!
22 maja 2019
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!