Ali
What is the difference between "Eu tenho frio" and "Estou com frio"?
12 lip 2019 08:24
Odpowiedzi · 5
1
"Eu tenho frio" não é muito comum no Brasil - pelo menos eu nunca escutei alguém falando assim. Suponho que essa forma seja uma tradução literal de outra língua ou uma forma utilizada no português europeu. No Brasil, a forma mais comum de dizer isso é "Estou com frio." Existe uma diferença entre essas duas expressões, mas que nesse caso também falaríamos diferente. Vou explicar. O verbo 'ter' indica algo constante, continuo, um fato. Já o verbo 'estar' (com) indica algo temporário, momentâneo. Vamos ver um exemplo. Eu tenho medo de viajar de avião. (Ter) - Constante. Você tem medo. Isso é um fato contínuo. Eu estou com medo de viajar amanhã porque o tempo estará chuvoso. (Estar com) - temporário. Você não tem medo de viajar. Apenas está com medo de viajar amanhã, porque vai chover. Existe essa mesma diferença com o frio também. Eu estou com frio. - isso é algo momentâneo e temporário. Você está falando que agora, nesse momento, você está com frio. Só que para falar de um modo geral, nós usamos a expressão 'sentir frio' ao invés de 'ter frio'. Exemplo: Eu sinto muito frio. - Um fato constante. Você é uma pessoa que normalmente sente frio. Resumindo: No português brasileiro, é mais comum a expressão "Estou com frio" para falar do momento. Usamos "sinto frio" para falar de uma maneira mais geral. Que você geralmente sente frio. Espero ter ajudado! Abraço!
13 lipca 2019
Mesmo significado.
30 lipca 2019
Não tem diferença, ambas estão corretas.
17 lipca 2019
obrigado
12 lipca 2019
O sentido é idêntico, mas falamos estou com frio
12 lipca 2019
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!