Andrés Mora
多久 vs. 多长时间 Hey everyone! I’ve been wondering if there’s a substantial difference or any difference at all when expressing “how long” in Chinese, for instance: 你要呆多久? 你要呆多长时间? Any answer is truly appreciated. Thanks in advance.
30 cze 2020 22:57
Odpowiedzi · 6
I believe Peggy has a good point. And in my opinion, these two sentences has no difference in daily use. It depends on yourself which one to use.
2 lipca 2020
The difference is in the implication of the English translation. 你要呆多久? How long are you going to idle away? 你要呆多长时间?How many long hours are you going to idle away.
1 lipca 2020
There is no difference between these two statements in this sentence, but for "久" and "长时间", there will be some differences in the following sentences: 好久不见!(More formal, it often appears in letters) 好长时间不见了!(More colloquial, which is often said in daily life)
1 lipca 2020
The two sentences mean the same
1 lipca 2020
There's no difference.
1 lipca 2020
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Andrés Mora
Znajomość języków
arabski (współczesny), chiński (mandaryński), holenderski, angielski, francuski, niemiecki, hindi, japoński, polski, portugalski, rosyjski, hiszpański
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), japoński, polski, rosyjski