Ailsa
"motherland" and "Vaterland" Why English say "motherland", but German say "Vaterland", are there any culture differences?
9 lis 2009 10:29
Odpowiedzi · 3
1
Hello Vanessa, Wow , that is a nice question :) Actually in English there are both "motherland" and "fatherland" and they both mean" Vaterland". "Mutterland" gibt es auch auf Deutsch. Mutterland is literally mother country Vaterland is native country. Seems in both languages there are both of them and whether one or the other is used will depend on gender issues maybe ;) I am eager to hear more about that one .
9 listopada 2009
1
There is a term "Mutterland", but it's used different. "Vaterland" is the place of origin (/ancestry /descent). "Mutterland" means you are separate, but still attached to something. Like outlying islands, colonies, newly founded cities around the Mediterranean in times of ancient Greece. Es gibt das Wort "Mutterland", aber es wird unterschiedlich benutzt. "Vaterland" ist das Land des Ursprungs (/der Abstammung). "Mutterland" bedeutet, dass man getrennt ist, aber immer noch verbunden. Wie entfernt liegende Inseln, Kolonien oder neu gegründete Städte am Mittelmeer im alten Griechenland. (Nein, "Land" ist hier falsch. Es müsste "hellenistische Welt" heißen. Oder die Zeit der alten Griechen.) Even more confusing: In French, the male "fatherland" is female (la patrie /la France).
9 listopada 2009
hey so I try to explain it :D the word Mutterland is rarely used. If you want to talk about your homeland use Vaterland because Mutterland sounds strange .. of course will everyone understand what you want to say with Mutterland but it's simply not common... on the other hand you say Muttersprache and never ever Vatersprache :D.... it is like it is german is not very logical :P
15 listopada 2009
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!