ChristineZhou
一句关于军队英文的翻译:“报告!XX班,应到XX人,队伍整理完毕。请求指示!” A:Reporting for duty,sir,what are my orders?Bye the way,sir,6 of my men are AWOL."AWOL means absent without leave.But you don't sound out the initials,as in A-W-O-L .You just say AWOL.It's often used as slang in non-military settings to say someone did not show up .Example:I wanted to leave at 8 am,but most of my friends were AWOL. 译为:报告!请求指示!队伍缺6人!AWOL就是军队中缺席多少人的表达方法,实到多少之后缺少的数字.注意说这个词的时候不是把每个大写字母都念出来,而是将它们连接起来发音.俚语中也常用这句话来表示本来应该出现,但最后却没有出现的意思.比如:我原本打算早上8点出发,但我大部分朋友都没有出现.
Nov 7, 2010 2:43 PM