一条狗和一只狗没什么区别,也不带感情色彩,在中国有些地方的方言里,所有的量词几乎都一样。
所以这只是一种使用习惯,您只要了解用”只“和”条“都能修饰狗就行了。用”只“还是”条“只是作者的语言习惯而已。
从理论上说”条“是修饰狭长物体,比如一条河,一条蛇,
”只“修饰那些比较小的东西。一只老鼠,一只青蛙,一只鸭子,一只猫
你也可以理解为狗和猫相比狗比较狭长,而且狗也比猫大。
修饰更大的动物就会用”头“这个量词,比如一头牛,一头大象,一头鲸鱼
但是也有例外,比如可以说一只恐龙,一只鲸鱼等等,以我的猜想也许是因为古代中国人还不知道有恐龙和鲸鱼的存在,所以量词方面是空白,到了现代,就简单的用”只“来代替,或者因为汉语的使用人群广泛,免不了教育层次不一,中国人识字率在近代之前也一直很低,以前有些母语是汉语的人也没有了解量词的用法,所以都用一个简单的量词来代替,造成现在语法逻辑上的混乱,
但是说到底语言只是一种习惯而已
日语里也有量词,有些和中文一样有些则不一样
看到一个记住一个就行了
德语的动词变位不也有那么多不规则的吗?