I got laid off! the USA job market is horrible thesedays, nobody hire
這句話 若翻譯成中文 似有機巧 tricky 之處
我被 "暫時" 解雇 ("臨時"辭退)了 最近美國的就業市場非常糟糕
被解雇 被辭退 被炒魷魚 在中文裡頭 是 to be fired 之意
並無分 暫時 或 永久
"捲舖蓋" 也是同樣的意思 無分久暫 只是化被動為主動
而 nobody hire 既無受詞 亦無補語 就不知所云了
但猜測是 人浮於事 無企業主願意聘僱勞工 ?