merone
思い付く と 気に付く 気が付く はどんな差別がありますか。 中国語で思い出すと思い付きの意味がよく似っていますが、ネットで調べたらわかりできます。でも、「気が付く」と「気に付く」と「思い付く」はまた分別されません。ここに間違えたところもよろしくお願いします。お疲れ様です。
Jan 10, 2015 2:30 PM
Answers · 7
1
こんにちは。おもしろい質問ですね。 「思いつく」と「気がつく」はあまり差がありません。ほとんど同じと考えていいと思います。 「思いついた」または「気がついた」事柄(物)によって使い分けます。 それが自分の思考によって得られたものであれば「思いつく」、自分の意志に関係なく自然と(または偶然に)得られたものは「気がつく」となります。 使い方が難しいので例文で覚えた方が良いです。 (今日、彼は自分の体調が悪い事に気が付いた) (友達を増やす手段として、ギターをはじめる事を思いついた) なお、「気につく」という表現はありません。
January 12, 2015
はいっ、一緒に頑張りましょう。????
January 12, 2015
役にたったら、本当によかったです、これからも一緒に頑張りましょう! :)
January 12, 2015
你写的真好理解,本来我是分不清的,想写的时候也是随便选一个来用的。谢谢指点迷津。????
January 11, 2015
我也是剛開始學日文所以我不知道這樣理解對不對 思い付く 中文是想到。譬如說:何か思い付いたら、知らせます。如果想到什麼會告訴你。if I think of something,(if something comes to mind) I will let you know. 気が付く 中文可能是意識到丶感到丶發覺等。如:私は携帯電話を忘れている事に気が付いた I noticed (realized) I forgot my phone. 我發現我忘了帶手機。
January 10, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!