Search from various English teachers...
Kiki Sun
ЕСЛИ и ЕСЛИ БЫ
1.Как понимаю слово “если” и “если бы”,как хорошо использовать в предложении ?Между ними какая разница и как отличаетя от них? Приводи примеры пожалуйста !
2.Слово “по поводу” и “по случаю” что значит ,у них одинаковы смысли ? или какие разницы ?Покажите примеры тоже !
Aug 11, 2015 3:01 AM
Answers · 9
7
Когда говорим "если", то мы имеем в виду ситуацию, которая может случится.
Пример: Если пойдешь на улицу - возьми зонт. Я не знаю пойдешь ты на улицу или нет, но если пойдешь - то советую взять зонт, потому что погода пасмурная.
Когда говорим "если бы", то имеем в виду ситуация, которая могла случиться (но не случилась). Пример: Если бы я знал прогноз погоды, я бы взял зонт. Я не знал прогноз погоды, поэтому я не взял зонт и попал под дождь. И сейчас говорю что действовал бы иначе, если бы знал про дождь. Конструкции с "бы" называются "сослагательное наклонение", они описывают возможные (но не реализовавшиеся) ситуации.
Также "бы" может использоваться для выражения мечт: "Если бы я был королем..." Обратите внимание, что глагол в этой конструкции используется в прошедшем времени. Но сама фраза может выражать желание или мечту и относиться к настоящему:
А: - Чего ты хочешь?
Б: - Ах, если бы у меня была новая машина (= Я хочу иметь новую машину)
August 11, 2015
4
По случаю - указывает на событие (случай) в результате которого произошло то, о чем говорим.
Примеры: По случаю праздника мы пошли в кафе. Случился праздник и мы пошли в кафе. По случаю рождения сына начальник выдал мне премию. У меня родился сын и начальник выдал мне премию.
Второе значение "по случаю" - "по стечению обстоятельств". По случаю купил хорошую недорогую куртку. Так сложились обстоятельства, что я увидел хорошую куртку и купил её.
"По поводу" - указывает на некоторый факт, обстоятельство, побудившее к действию.
Пример: По поводу вашего опоздания на работу делаю вам замечание. Сотрудник опоздал на работу и в связи с этим начальник делает ему замечание.
Второе значение "по поводу" - указание на объект высказывания. Часто используется при смене темы разговора.
Пример: По поводу Николая, давайте решим позже. Мы говорили о разных людях и я предлагаю отложить решение относящееся к Николаю.
В первом значении (указание причины) "по поводу" и "по случаю" отличаются оттенками смысла. "По поводу" ближе к указанию на факт, "по случаю" - к указанию на событие.
August 11, 2015
2
повод - обстоятельство/условие, способное быть основанием для чего-нибудь.
Примеры: По поводу тебя (условие по которому ты здесь) я ничего не узнал. По поводу свадьбы (словие по которому будет праздник - это свадьба)что-нибудь решили уже? Я хотела узнать у тебя по поводу нас, мы продолжим отношения или расстанемся (наши отношения - это условие, которое может стать основанием для разрыва отношений или для их укрепления/брака)
случай - то что призошло случайно, само по себе, какое-либо явление/событие. Подходящее время/удобный для чего-либо момент.
Примеры: По случаю празднования (благодаря этому событию/удобный момент) 70 летия дня Великой Отечественной Войны в Москве было организовано огромное множество концертов.
August 11, 2015
1
In English both если and если бы are translated like if. But the difference is their meanings. You use если бы, if you dream or speak in past Tence. For example:
1) If I have money, I buy a car=если у меня будут деньги, я куплю машину
2) If I had money, I would buy a car=если бы у меня были деньги, я бы купила машину
August 11, 2015
1
Если бы(б):
Употребляется при выражении сильного, но неосуществимого желания.
(когда вы мечтаете о невозможном) Пример:Если б я была царицей
Употребляется при выяснении предположительного действия.(то что вы могли бы сделать, но не сделали) Пример:Если бы я прочитала эту книгу, я бы знала как ответить на этот вопрос. Если бы я сходил на выставку я бы узнал много нового.
Употребляется при выражении эмоционального возражения или недоверия словам собеседника. (когда вы хотите довериться человеку, но не можете по причине того что он имеет каких-то отрицательные черты характера). Если бы она не была такой болтливой, я бы рассказала ей о моем секрете.
"Мам, со мной все в порядке, ты же видишь я живой"-"А если бы нет?Если бы с тобой что-то случилось" (Возражение. Обычно используется с прошедшим временем) "Я сделал эту работу!"- "А если бы не сделал?"
August 11, 2015
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Kiki Sun
Language Skills
Chinese (Mandarin), English, Russian
Learning Language
English, Russian
Articles You May Also Like

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 likes · 11 Comments

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 likes · 11 Comments

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 likes · 6 Comments
More articles