Milos
kännt ihr das auf englisch übersetzen Ich sehe jedoch, wie Kat seine Mütze aufsetzt, und frage: »Wo willst du hin, Kat?« »Mal etwas die Lage spannen.« Er schlendert hinaus. Der Artillerist grinst höhnisch. »Spann man! Verheb dich nicht ----kontext dabei.« das: »Mal etwas die Lage spannen.« Er schlendert hinaus. Der Artillerist grinst höhnisch. »Spann man! Verheb dich nicht dabei.«
Sep 12, 2015 2:54 PM
Answers · 1
>> I am going to check the sitiuation.<< He strolls outside. The atillerist grins mockingly. >>Yeah you do that. Just dont injure yourself.<< This translates the meaning rough. This one is really a tough one. I needed to think about it a while to get it. It is pretty much hardcore slang that is used, therfore not easy translated. <<spannen>> in its slang meaning means, to get something, to understand. >> Ich spanns schon<< = I already get it. A more commen equivilant would be <<checken>> it is also heavy slang and has the same meaning. >>Ich checks schon<< = I already get it. He is basically saying that he is going to get to know the situation, in a cool way. He is carefully checking the situation.
September 12, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!