Charm your way out of it?
I am working for an international company in the Hague. And the office language is English, not Dutch. I had the following situation. I had to give a presentation, and my manager did not gave me enough information to do the presentation. She apologized, but it was no problem for me. I then wanted to say something in English (she is Indian, so our lingua franca is English) what is literally in Dutch: I will chat myself out of it. It would basically mean, that you are not very nervous to speak in public, and by making a few jokes and presenting the stuff in a conversational manner, you would talk your way out anyway.
Long story, but my question is: how could you say something like 'I will chat out of it' in English? The best translation I have found is: I will charm my way out of it. I am not sure if that is applicable.