CurlyBrackets
Charm your way out of it? I am working for an international company in the Hague. And the office language is English, not Dutch. I had the following situation. I had to give a presentation, and my manager did not gave me enough information to do the presentation. She apologized, but it was no problem for me. I then wanted to say something in English (she is Indian, so our lingua franca is English) what is literally in Dutch: I will chat myself out of it. It would basically mean, that you are not very nervous to speak in public, and by making a few jokes and presenting the stuff in a conversational manner, you would talk your way out anyway. Long story, but my question is: how could you say something like 'I will chat out of it' in English? The best translation I have found is: I will charm my way out of it. I am not sure if that is applicable.
Sep 19, 2015 12:42 PM
Answers · 3
2
Yes - that's a close approximation, though the expression with "charm" probably suggests a higher degree of manipulation than you will use in your situation! There is the informal expression : "to wing it" "I am just going to have to wing it today". This means "improvise" because of a lack of time or preparation. Something between "charm your way out of it" and "wing it" is the UK slang verb "to blag". "I quickly ran out of material and just blagged my way through the rest of the presentation." It means that one is trying to sound convincing, but not necessarily with any element of charm.
September 19, 2015
1
I think that's a good translation. You talk in a charming manner, and everything goes smoothly. "I'll talk my way out of it" sounds as if you're in trouble, so that doesn't exactly apply. You can also use "I'll chat my way through it". Another synonym for chat is "waffle", but that would imply you're saying unnecessary things just to fill in space.
September 19, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!