Dmitry Anykeen
Life is but a dream ? I'm trying to translate this phrase into Russian, but translators give me quite opposite meanings 1)Life is but a dream - life is not life but a fairytale (word-by-word translation) which in Russian means a happy life 2)Life is but a dream - Life is a dream (it's not real, it's just an illusion) Which one is correct?
Jan 25, 2019 6:40 AM
Answers · 4
1
The word 'but' is equivalent to 'just' or 'only'. The phrase means "Life is just a dream". You will come across this adverbial meaning of 'but' quite often in older and more formal contexts. For example, if you see a film set in the 19th century, you might hear the phrase "He is but a child", meaning "He is just a child" (not an adult). Either of your interpretations of 'dream' would be correct.
January 25, 2019
1
Maybe this'll help you? It has a couple of translations: https://glosbe.com/en/ru/life%20is%20but%20a%20dream And according to my short search you can feel free to interpret "dream" in any way you see fit (or find in a dictionary). There is no limit of one particular meaning.
January 25, 2019
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!