Alex
Pardon vs excusez-moi vs désolé J'habite en France à ce moment et j'ai toujours du mal à comprendre la différence entre les trois excuses : pardon, excusez-moi, et désolé. Je comprends qu'il ne faut dire désolée qu'en cas de mal fait directement à quelqu'un d'autre. Mais pour faire ses excuses à quelqu'un que l'on heurte dans le métro, quelle expression y convient ? Y a-t-il une différence entre ce qu'il faut dire *avant* l'action pour laquelle on s'excuse, et *après* ?? Bonus pour les gens voulant donner une explication plus profonde hehe : Si possible pourriez-vous donner quelques exemples des situations où l'on dirait pardon au lieu d'excusez-moi, et vice versa ? Ce serait peut-être plus facile pour moi de comprendre si vous donniez les équivalents en anglais, aussi. :P Merci bien !
Nov 30, 2010 4:55 PM
Answers · 4
1
Présenter des excuses à quelqu’un ; lui exprimer des regrets après un dépassement bien précis. Pardon : Est une formule de politesse quand on dérange quelqu’un. Désoler : (Sory) : regretter vivement quelque chose sans commettre une foute. Exemple : Désolé je ne connais pas la réponse !
December 1, 2010
1
Si tu te heurtes à quelqu'un dans le métro, il faut dire "pardon". Si te te heurtes à quelqu'un que tu connais, c'est plus poli de dire "excusez-moi" ou même "excuse-moi" si tu connais cette personne. Avant l'action, l'équivalent de "sorry" le plus approprié serait "désolé".
November 30, 2010
I've heard "excusez-moi" in contexts where, in English, I'd say "sorry" - for instance, when my French-native students are late to the class I teach, they always feel like saying "excusez-moi" for being late, whereas in English I feel you'd mostly say "sorry." Similarly for "pardon" - I was in a room and my friend accidentally turned off the light not knowing I was there; she said "pardon!" However, when I was talking to said friend another time, and her laptop started making noise in the middle of my sentence, she said "excuse-moi." Maybe they're interchangeable??!
November 30, 2010
it seems like your french is better than mine, but my feeling was that désolé(sorry), pardon/pardon and 'excusez moi'/excuse me are used in the exact same way as the english equivalents. While living in France, have you found that this is not the case?
November 30, 2010
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!