juljin
"Schmetterlinge im Bauch haben" / "to give butterflies" Im Deutschen (sowie auch im Englischen) kann man sagen, "Wenn ich ihn sehe, habe ich Schmetterlinge im Bauch." Wie drücken Chinesen dieses Kribbeln im Bauch, wenn man verliebt ist, aus? You can say "He gives me butterflies (in my stomach)". How do Chinese express that tickling feeling inside when you are in love?
Jan 5, 2011 1:21 PM
Answers · 12
3
字面直译:怦然心动 意译:意乱神迷,神魂颠倒,小鹿乱撞
January 7, 2011
auf chinesisch 小鹿乱撞(pinyin ⇒xiao3 lu4 luan4 zhuang4) es bedeutet: ich habe Hirschchen im Bauch. übrigens,spricht man auf japanisch どきどきする(doki doki suru)
January 9, 2011
心头小鹿乱跳
January 5, 2011
心扑通扑通直跳
January 5, 2011
怦然心动 used when someone is attracted by someone or something and his peaceful status of mind changed into emotional 指由于受某种事物的吸引,思想情感起了波动
January 26, 2011
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!