Dan
Hola everyone! Duolingo AND Google Translate say BOTH are true....... Mi madre tiene un muy grande perro Mi madre tiene un perro muy grande What are your thoughts? Is it similar when describing the type of what something is? Examples... Un jugo de naranja (instead of Un naranja jugo) Un sandwich de queso (instead of Un queso sandwich) Muchas Gracias!!!!
7 de jun de 2021 21:16
Respostas · 12
2
Hola Dan! las oraciones correctas serían: -Mi madre tiene un perro muy grande -Un jugo de naranja -Un sandwich de queso
7 de junho de 2021
1
Hola! como otros hablantes ya te abran dicho las oraciones correctas en este caso son: -Mi madre/mamá tiene un perro que es muy grande -Un jugo de naranja -Un sandwich de queso
8 de junho de 2021
1
Recuerda que el español no se traduce tal cual se escribe y viceversa. Primero va "persona, animal o cosa" y después el adjetivo calificativo"color, tamaño, etc, carro azul =blue car carro grande= big car Jugo de naranja=jugo de naranja Chicken quesadilla=quesadilla de pollo
8 de junho de 2021
1
Hola Dan, cómo te va? Mira la mejor traducción es: Mi madre tiene un perro muy grande. Saludos,
7 de junho de 2021
1
¡Hola Dan! Soy Tutora de la Comunidad aquí en ITALKI. Las respuestas más naturales son estas: -Mi madre tiene un perro muy grande. -Recuerda que en español, primeros colocamos el sustantivo, por eso es "un jugo de naranja", "un sandwich de queso". Pero en inglés la descripción es al revés, y supongo que en su caso, esto estará bien también.
7 de junho de 2021
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!