nozturk
"to butt in line" and "to cut in line" They're the same? Can you give some samples?
13 de mar de 2012 18:39
Respostas · 3
When I was a child, when someone tried to butt in front of you in line, kids would say, "No butts, no cuts, no coconuts!" Hehe :-)
13 de março de 2012
Cut in line is more common. "Butt in" is usually used to mean "interrupt". E.g. "It's rude to BUTT IN when someone is trying to explain something!"
13 de março de 2012
They are the same. You could say He cut in line. Or you could say he butted ahead of me.
13 de março de 2012
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!