Saniya
请讲解一下,说服与劝说一样的意思吗?
1 de nov de 2013 15:33
Respostas · 5
1
说服的意思是,已经使改变了想法。 劝说的意思是,正在想办法使改变想法。 相当于英文中的完成时,和现在进行时的区别。 能理解吗?
1 de novembro de 2013
1
说服 implies that you have successfully persuaded someone to do something. 劝说 means persuading, it is the action, the result is not mentioned.
1 de novembro de 2013
不一样的,你可以看看两个句子,比较一下的 1.说服:A已经说服B不要买这本书了。 2.劝说:A极力劝说B不要买这本书。 我们用【说服】的时候,一般是已经达到了目的。比如第一个例句中,A已经用充分理由劝导B,B也心服了,不会买那本书。 而用【劝说】的时候,则是劝人做某种事情,或使某人对某种事情表示同意,这是一个正在进行的过程,我们还不知道结果。比如例句2中,A在劝说B不要买那本书,至于B买不买我们还不知道。 还有一个更简单的例子: 经过A的反复劝说,终于说服了B,B决定不买这本书了。 希望能够帮助到你,有什么问题欢迎再问我。
1 de novembro de 2013
the question is the same as ' do convince and persuade have the same meaning in English?' basically they have the same meaning, but convince emphasize the result while persuade emphasize the action of 'talking with people, making them believe' We don't have those 2 ways in Chinese originally. They are imported from English
1 de novembro de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!