Shawn
Tutor da Comunidade
¿Cómo se dice "to pick someone up" en español? For instance: 1. I picked him up from work. 2. I picked him up from the mall. 3. I picked him up from/at the park. 4. I picked him up from/at the airport.
9 de dez de 2014 01:52
Respostas · 8
2
Usually we say "recoger a alguien ". I picked him up from work- Lo recogí del trabajo I picked him up from the mall.- Lo recogí del centro comercial I picked him up from/at the park. Lo recogí en el parque I picked him up from/at the airport. Lo recogí del aeropuerto
9 de dezembro de 2014
1
En México usamos las dos formas mencionadas aquí, por ejemplo: Lo recogí del trabajo. Y en una conversación más informal podrías decir: Mom; ¿A que hora pasan por ti para ir a la fiesta? Daughter: Van a pasar a las 8. Saludos.
9 de dezembro de 2014
1. I picked him up from work. Lo pase recogiendo del trabajo. 2. I picked him up from the mall. Lo pase recogiendo del centro comercial 3. I picked him up from/at the park. Lo pase recogiendo del parque 4. I picked him up from/at the airport. Lo pase recogiendo del aeropuerto Other form is: Lo pase a traer del trabajo Lo pase a traer del centro comercial Lo pase a traer del parque Lo pase a traer del aeropuerto
9 de dezembro de 2014
Hahaha. Too funny, Tony. But that is a great verb to know too. Thanks. :)
9 de dezembro de 2014
When I first read your question without the examples, I thought you were talking about picking someone up, like at a bar. In that case I have heard "ligar con" used, at least in Spain. ligar con = to pick up, flirt with; make out with
9 de dezembro de 2014
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Shawn
Habilidades linguísticas
Holandês, Inglês, Francês, Gaélico (irlandês), Italiano, Japonês, Outros, Espanhol
Idioma de aprendizado
Holandês, Inglês, Francês, Gaélico (irlandês), Italiano, Japonês, Outros, Espanhol