Encontrar um professor
Aula em Grupo
Comunidade
Acessar
Registrar-se
Abra no Aplicativo
Wenjing
”节省“ ”节约“ ”节俭“ 有什么差別呢? 应该怎么用这些词? 大家,请帮助我。 请解释。。。 我在中文方面是个菜鸟。
14 de dez de 2014 16:46
7
0
Respostas · 7
1
节省指生活当用的必须的也省俭下来少用或不用,如节省开支。。“节约”,不该用就不用,如节约粮食,节约时间等。它们可指个人,也指集体。“节俭”通常指个人用钱不浪费,不包括人力、时间在内,如生活很节俭。
19 de dezembro de 2014
1
1
0
另外,“节省”和"节约"是动词,节俭是形容词。
24 de maio de 2015
0
0
0
谢谢你,Hide
23 de março de 2015
0
0
0
节省可以形容一个人很节俭 e.g.我们要节省资源 max生活节俭
15 de março de 2015
0
0
0
作为中国人,哈哈我都分不清,感觉可以通用
1 de março de 2015
0
0
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Pergunte Agora
Wenjing
Habilidades linguísticas
Chinês (outro), Russo
Idioma de aprendizado
Chinês (outro)
SEGUIR
Artigos que Você Pode Gostar Também
How to Give and Receive Constructive Feedback: Strategies for Success in the Workplace
por
39 votados positivos · 10 Comentários
10 American Car Idioms You Should Know
por
26 votados positivos · 12 Comentários
Why English Learners Struggle with Listening (and What to Do Instead)
por
25 votados positivos · 15 Comentários
Mais artigos
Fazer download do aplicativo italki
Interaja com falantes nativos de todo o mundo.