Gabrielle
How to say "even" in Korean "Even"이 한국어로 뭐예요? 예를 들어: I wasn't even there. He didn't even say goodbye. It's not even a real word.
11 de ago de 2015 22:28
Respostas · 2
3
"even" is translated differently depending on the type of the sentence. Particles as usual play the key roles. * negative sentence: 도, 조차 I wasn't even there. => 나는 거기 있지도 않았어. => 나는 그곳에 있지조차 않았어. (stronger) He didn't even say goodbye. =>그는 작별인사도 안 했어. => 그는 작별 인사조차 하지 않았어. It's not even a real word. => (이건/그건) 현실 세계도 아니야. => (이건/그건) 현실 세계이지도 않아. (slightly funny?) (조차 sounds unnatural here: probably because it is "be" verb?) * positive sentence: 까지, 마저 (조차 usually won't work in a positive sentence) The weather was bad. It even hailed. => 날씨가 나빴다. 우박까지 왔다. => 날씨가 나빴다. 우박마저 왔다. He's an all around sports guy, and even won a marathon. 그는 만능 스포츠맨이고 마라톤 우승까지 했다. 그는 만능 스포츠맨이고 마라톤 우승마저 했다. I even cried. => 난 울기까지 했다 => 난 울기마저 했다 * A tricky example (special case where 조차 works in a non-negative sentence) You are lucky I'm even here (at all). => 넌 내가 여기 있다는 것조차 행운인 거야. => 넌 내가 여기 있다는 것만으로 행운인 거야.
12 de agosto de 2015
2
설명하기 어렵네요!! 전문적인 선생님의 답변이 필요하겠지만, 나름대로 열심히 설명해 보겠습니다 This is just my opinion... Commonly in the above sentences, 'even' can be translated into "심지어". However, Korean do not often use 심지어 in natural way.We may understand, but would feel it bit strange Here are my poor translation. - I wasn't even there. 나는 (심지어) 거기에 있지도 않았습니다 - He didn't even say goodbye. 그는 (심지어) '잘가'라는 말도 하지 않았다. -It's not even a real word. 그것은 (심지어) 실제로 존재하는 세상도 아니다. (심지어) can be skipped, actually It is better for naturalness. You can find all translation has "도" before verbs. The(도) can be solely functioning instead of (심지어)
12 de agosto de 2015
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!