"そして and すると"
The difference is rather simple.
- そして: and then; therefore. Think of it as そう して = (after/because something is done), ...; as a result of something.
- すると: if you do that... It is like そう すると or そう したら = if you do that, then (something will happen).
* The key is in -て (and as a result) and -と (if something) - they appear all over the place with these senses.
So the two are almost never interchangeable.
• 夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た. => The husband stood up from the chair, then looked in the direction of the door.
• 緑のボタンを押して下さい、すると明かりがつきます. => Please push the green button. (If you do that, as a result) Then the light will come on.
そして describes a situation where something's already been done and after/because of that another thing follows.
すると means nothing's been done yet, and that if it is done, there will follow another thing as a consequence.
So すると typically makes the condition in a conditional statement.
For example, もしかすると means "perhaps / possibly / maybe".
By comparison, そして is about something concrete.
After/since something happened, or given some fact/result/state, then (something follows).