"大変"は、一つには、"とても"と同じ意味があります。ただ、"とても"はくだけた感じで、"大変"はやや改まった感じがします。
・「大変おもしろい」=「とてもおもしろい」
・「大変失礼しました」 ※この場合は改まった感じなので、通常、"とても"は使いません。
上のは『副詞』としての用法で、他に『名詞 / 形容動詞』としての用法が幾つかあります。
どれも概ね悪い意味で使われます(;><)
1. 苦労などが並々でないこと (=不一般的"辛苦")
「毎日の暮らしが大変だ」(每天的生活很辛苦)
「大変でしたね」(你真辛苦了/看来你吃苦了)
「大変な目にあう」(遭到很糟糕的情况)
2. 物事が重大であること (=事情的"重大")
「大変な失敗をする」((不小心)做了重大的失败)
「大型台風の通過で大変な被害を受ける」(因大型大风的通过,受到重大灾害)
3. 重大な事件(=重大的事件, 大事) ※殆ど聞いたことがないです。
「国家の大変」(国家的一件大事)
**つたないですが、中国語訳を付けてみました。ご参考になれば、幸い!