Gabriel
MOVIE(DEVIL WEARS PRADA) Hi, there I was watching the movie "The devil wears prada" and I found some expression I am confused about. Could you help me? Please. 1) "I need to see all the things Nigel(an employee) pulled for Gwyneth's second cover try".... What does "pull" mean? 2) I heard the expression "She looks like she is working the stage at Golden Nugget"... What does "work the stage" mean? And why do you say "work the stage", "work the phones(does it mean to answer the calls?????)", "work theBOOTH "? but "work ON a checkout"? 3) I heard that" Miranda(the boss) decided to kill the autumn jacket story for September. She is putting up the Sedona shoot from October"... What does "put up from" mean here? What about "kill"? Could I replace "kill" with "SCRAP" or would it sound odd? 4) A secretary said: I have Miranda Priestly calling"... What does "have" mean here? THANK YOU!
7 de set de 2016 16:01
Respostas · 5
I was watching the movie "The devil wears prada" and I found some expression I am confused about. (Your sentence should have "I found some expressions I am confused about." You need a plural since there is more than one expression!) 1) "I need to see all the things Nigel(an employee) pulled for Gwyneth's second cover try".... What does "pull" mean? (It means gathered in preparation. For example, a lawyer might say "can you pull the files on the case?") 2) I heard the expression "She looks like she is working the stage at Golden Nugget"... What does "work the stage" mean? And why do you say "work the stage", "work the phones(does it mean to answer the calls?????)", "work theBOOTH "? but "work ON a checkout"? ("Work the stage" means she is a dancer. The Golden Nugget is a club in Las Vegas - I think they are making fun of her. The rest of your expressions are all correct: "work the phones", "work the booth", and "work the checkout" are all OK) 3) I heard that" Miranda(the boss) decided to kill the autumn jacket story for September. She is putting up the Sedona shoot from October"... What does "put up from" mean here? What about "kill"? Could I replace "kill" with "SCRAP" or would it sound odd? ("Kill", "scrap" or "get rid of" would all be the same here. ) 4) A secretary said: I have Miranda Priestly calling"... What does "have" mean here? (A short way of saying that Miranda is still waiting on the phone to talk. The secretary could have said "I have Miranda Priestly waiting on the phone to speak to you") I hope this helps...
7 de setembro de 2016
3) I heard that" Miranda(the boss) decided to kill the autumn jacket story for September. She is putting up the Sedona shoot from October"... What does "put up from" mean here? What about "kill"? Could I replace "kill" with "SCRAP" or would it sound odd? "kill", yes you could say 'scrap'. It just does not have the same 'agressiveness' about it. "put up from" - The story that was scrapped had to be replaced with something (otherwise you would have a few white pages in your shiny glossy magazine). So Miranda 'put up' some other stuff to fill these pages. You could read it as 'putting (up) on the pages'. The stuff that was 'put up' was 'the Sedona shoot from October' (the pictures taken at/by/with/featuring 'Sedona' (whatever that is)). These pictures were apparentely already used in the October release of the magazine, so they are effectively taken 'from' the October release. 4) A secretary said: I have Miranda Priestly calling"... What does "have" mean here? The secretary is holding the phone. She is 'holding' the person that is calling. She 'has' Miranda Priestly calling.
7 de setembro de 2016
1) "I need to see all the things Nigel(an employee) pulled for Gwyneth's second cover try".... What does "pull" mean? I am not completely sure what they are talking about, but it could be clothes. Gwyneth was photographed for a cover a few times wearing different outfits. All the things that Nigel 'pulled' were the pieces of clothing that were taken of the clothes rack, to make a complete outfit. 2) I heard the expression "She looks like she is working the stage at Golden Nugget"... What does "work the stage" mean? 'work the stage' is a bit of slang. Do you know the expression 'work it, girl!'? Work your booty? It is like: Use your body as a tool and make it 'work' for you. the same can be said of the stage: Use the stage as a tool, and make it 'work' for you. "work the phones" (yes, it means 'answer the phone' but in a way that really 'works'), "work the BOOTH" (sounds slutty to me ;->) "work ON a checkout" - A checkout is the cash register in a supermarket or something like that. You really work ON it, or AT it. This is really literally about doing work.
7 de setembro de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!