tky_g
Any difference between "jump the line" and "cut in the line" ? Thank you for replying.
26 de ago de 2017 09:10
Respostas · 4
'to push in' is also used. That guy just pushed in. That guy just jumped the queue.
26 de agosto de 2017
Jessie is correct above. In the UK we would say "Jump the queue" or sometimes "skip the queue. " I've never heard "cut in line" used in Britain but it's common in the USA. Hope that helps Gordon
26 de agosto de 2017
Both expressions would be a little different: Jump the queue (not jump the line) Cut in line (not cut in the line) They are both used but I think 'jump the queue' might be more common British English but 'cut in line' whereas might be common in American English.
26 de agosto de 2017
I've never heard "jump the line" used before, although "cut in line" is very common.
26 de agosto de 2017
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!