Actually, 어림 has two meaning.
The first one means 'guessing'.
Korean use 어림잡아. It means that I can guess this....
For instance,
어림잡아 삼천원 정도는 줘야 할겁니다. or 어림짐작으로 사람을 나무라면 안된다.
But usually, you can use 내 생각에는, 내 짐작으로는, instead of 어림잡아.
내 짐작으로는, 삼천원 정도는 줘야 할 겁니다.
짐작으로만 사람을 나무라면 안된다.
The other one is ridiculous, nonsensical. And when you say that you have to put after 없다, 없이 없는.
Such as
어림없이, 어림없다. 어림없는
어림없는 소리는 하지도 마라. Don't tell me such a ridiculous story!