Graham
"この構ってちゃんめ"はどういう意味ですか。 悪口言われたら、この構ってちゃんめと、笑え。 "この構ってちゃんめ"はどういう意味ですか。この文にある"構"は、"こう"ですか、"かまう"ですか。
5 de mai de 2019 16:28
Respostas · 4
2
"Should someone bad-mouth you, just laugh it off saying "You, attention seeker, you!" 「この構ってちゃん・このかまってちゃん」 構う・かまう means "to care about, to pay attention to, to mind, to meddle." E.g.: 「私のことは構わないでください。Please don't mind me." 「奴の言うことに構っていられない。= I can't be bothered by what that guy says." 「構ってちゃん」is a slang expression for someone who meddles into other people's business, a busybody, a nosy Parker. 「め」is a derogatory suffix. e.g., 「この嘘つきめ!」= You, liar, you!"
5 de maio de 2019
1
「構ってちゃん」 consists of 「かまって+ちゃん」 It means "a person (ちゃん) who always says '私のこと、構って、ねえ、お願い、構って(Please take care of me / keep me in your mind / do something for me / talk to me’) 悪口言われたら、 When somone talks bad about you, この構ってちゃんめと、笑え。 you should smile and talk back to them, saying "この構ってちゃんめ(Oh, you 構ってちゃん)". This この構ってちゃんめ implies "You are talking bad to me. Is it because you want me to かまう you/ Are you begging for me to かまう you, huh?" ※ かまってちゃん is one who always wants to be かまうed.(passive) One who always wants to かまう is called かまいたがり. (active)
6 de maio de 2019
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!