Yo nunca he usado alguna abreviatura para "FYI" en español. Traducir "FYI" como "para tu/su información" me parece una traducción muy literal que no transmite exactamente lo mismo que "FYI". Si yo quisiera expresar en español lo mismo que trasmite "FYI", yo simplemente diría:
1. Para que estés enterado. (a una persona, informal)
2. Para que esté enterado. (a una persona, formal)
3. Para que estén enterados. (a más de una persona, informal/formal)