[Usuário desativado]
冷笑话翻译为英文是“cold joke”还是“bad joke“?”
16 de fev de 2010 16:59
Respostas · 2
Hello Rokr, 冷笑话 is more of a 'sarcastic' joke. It pokes fun at shortcomings by stating the opposite of what is meant for example.
17 de fevereiro de 2010
I think maybe the phrase you want is "sarcastic joke" or "grim joke" "cold joke" would be interpreted as a joke about the cold. "bad joke" would be a joke that is not funny, that nobody laughs at. You might also use "biting joke", it is somewhat bitter and sarcastic. Jokes about sensitive subjects, such as death, is termed "gallows (刑场) humor" or "graveyard humor".
16 de fevereiro de 2010
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!