Pesquise entre vários professores de Inglês...
坤(kūn)
Please explain to me "have a seat" and "take a seat".
25 de jun de 2010 06:38
Respostas · 5
3
though both of them have an equal meaning, I think "have a seat" is of more friendly approach and "take a seat" is a bit sounding like a command (it's like "grab a chair then sit down").
:)
25 de junho de 2010
1
romulus is right.
"take a seat" is slightly more commanding in tone than "have a seat" which is more like offering a chair.
The difference is very slight though.
25 de junho de 2010
Add the word 'Please...." for more polite
25 de junho de 2010
Hi... Yes the meaning is the same... Don't worry!
25 de junho de 2010
i think there is no difference between the two phrases.
25 de junho de 2010
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
坤(kūn)
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 votados positivos · 7 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 votados positivos · 9 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 votados positivos · 2 Comentários
Mais artigos