Agreed - you don't ever want to use "cease the day", that gives an almost opposite meaning!
3 de agosto de 2010
0
1
1
Seize the day? Carpe diem.
3 de agosto de 2010
0
1
1
I think you mean "seize the day". It means to grab hold of it and make the most of every moment. It comes as a translation from the original latin "carpe deim".
Read more here http://en.wikipedia.org/wiki/Carpe_diem
Andrew.
3 de agosto de 2010
0
1
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!