yigaorendanda
“好货不便宜,便宜没好货” 这个翻译成英文的话, 应该怎么翻译好?
10 de set de 2010 00:19
Respostas · 6
2
Good things don't come cheap, cheap things often aren't good quality. 前面很直接的翻译,这两个也表示差不多同样的意思 - "if it sounds too good to be true, it probably is" & "you get what you pay for"
10 de setembro de 2010
1
Tom's answer isn't bad. Another way to translate it is: Quality isn't cheap. You can't expect quality at a low price. Another phrase with a somewhat similar meaning is: "You get what you pay for." but that is translated as 『一分钱一分货』
11 de setembro de 2010
「好貨不便宜,便宜沒好貨」 How about this: "Good stuff costs, and cheap stuff sucks." ?? :) --- Good weekend. / 祝 週末愉快。 / 좋은 주말를.
17 de setembro de 2010
Goods are not cheap. You get what you paid for.
11 de setembro de 2010
No good cheap goods, good not cheap goods
10 de setembro de 2010
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!